校园学生学习娱乐资源第一门户 校园第一站 源于校园 服务于校园 分享资源和快乐 网站地图 高级搜索 RSS订阅 收藏本站 设为首页
首页 | 校园 | 教育 | 考试 | 电脑 | 英语 | 读书 | 就业 | 论文 | 体育 | 健康 | 图片 | 分类信息
Q Q | 下载 | 游戏 | 音乐 | 影视 | 专题 | 祝福 | 百科 | 问答 | 博客 | 会员 | 社区 | 校园论坛
·偶像剧免费在线收看
·DEDECMS免费模板规则下载
·
·全能空间、网站建设仅200
学习方法 | 音标发音 | 英语语法 | 文章搜索:
  当前位置: 主页>英语>英语基础>英语词汇> 文章正文

妙趣横生的英语单词

http://www.xydyz.com 来源:校园第一站 2007-10-14 阅读: 评论



  
  Brown sugar是“红糖”,而不是“棕糖”。
  
  Green power是“金钱的力量”,而不是“绿色国家”。
  
  firefly是“萤火虫”,而不是一种“苍蝇”。
  
  dragonfly是“蜻蜓”,而不是一种“飞龙”。
  
  Lady bird是“瓢虫”,而不是一种“太太鸟”。
  
  Dragon’s teeth是“相互争斗的根源”,而不是一种“龙齿”。
  
  Talk fish是“吹牛”,而不是“谈马”。
  
  Morning glory是“牵牛花”,而不是“早晨的光荣”。
  
  Lead pencil是“铅笔”,它是“石墨”做的,而和 “铅(lead)” 无关。
  
  Silk worm是“蚕”,既不是“寄生虫”,也不是“可怜虫”。
  
  Cat gut是“羊肠线”,而和 “猫” 无关。
  
  Barber’s cat是“面黄肌瘦的人”,而不是“理发师的猫”。
  
  Cat’s eye 是“反光路丁”,而不是门镜“猫眼”。
  
  Cats and dogs 是“杂物,价值低的股票”,而不是门上的“猫和狗”或“狗事猫事”。
  
  Rain cats and dogs是“大雨倾盆”,而不是门上的“下猫和狗”。
  
  Prairie dog是“草原鼠”,而和 “狗” 无关。
  
  Lucky dog是“幸运儿”,而不是“幸运狗”。
  
  You dirty dog. 是“你这卑鄙的家伙”,而不是“脏狗”。
  
  Eat dirt是“忍辱”,而不是“吃土”。
  
  Touch-me-not是“凤仙花”,而不是“别碰我”。
  
  forget-me-not是“勿忘我”,是一种花而不是其它。
  
  Douglas fir tree是一种“松树”,而和 “枞树” 无关。
  
  Peanut是“花生”,而不是“豆类”。
  
  Shortbread是“酥饼”,而不是一种“面包”。
  
  Shooting star是“陨石”,而不是什么“星”。
  
  Friendly camera是“傻瓜照相机”,而不是什么“友好摄影机”。
  
  Funny bone是“麻骨”,指神经,而不是一种“骨”。
  
  Banana tree说是“香蕉树”,属“草本植物”, 而和 “树” 无关。。
  
  Jackrabbit是一种“野兔”(hare),而不是 “家兔”(rabbit)。
  
  Koala bear“考拉熊”,不是一种“熊”,而是一种有袋动物。
  
  Sweetbread是“胰脏”,而不是“面包”。
  
  Writing brush是“毛笔”,而不是一种“刷子”。
  
  Small potato是“小人物”,而不是一种“小土豆”。
  
  Big potato是“大人物”,而不是一种“大土豆”。
  
  Couch potato是“电视迷”,而不是一种“沙发土豆”。
  
  The berries是“绝妙的人、事”,而不是“草莓、西红柿”。
  
  The Fourth是七月四号的“美国独立纪念日”,而不是简单的“第四”。
  
  the Four Tigers of Asia是“亚洲四小龙”,而不是“亚洲四小虎”。
  
  Gang of four在英国人嘴里是指“工党的四个头面人物”,而不是我们认为的“四人帮”。
  
  pull one’s leg是“愚弄某人”,而不是“拉后腿”。
  
  cast pearls before the swine是“对牛弹琴”,而不是“给猪扔珍珠”。
  
  live a dog’s life是“过着牛马不如的生活”,而不是“过狗生活”。
  
  dumb as an oyster是“守口如瓶”,而不是“不能说话的牡蛎”。
  
  Send in someone’s jacket是“辞职”,而不是“送去某人的茄克”。
  
  Put down your jacket是“别激动”,而不是“领取你的茄克”。
  
  Jack leg是“外行”,而不是“杰克的腿”。
  
  Jack-of-all-trades是“多面手”,而不是“各行的杰克”。
  
  Don’t put horse before the cart. 是“不要本末倒置”,而不是“别把马车套到马前面”。
  
  Don’t teach fish to swim. 是“切勿班门弄斧”,而不是“不要教鱼游泳”。
  
  India ink是“墨汁”,来自中国,而不是“印度”。
  
  Indian shot是“美人蕉”,而不是“印度的炮弹”。
  
  English horn是“法国双簧管”,它既不是一种“号”,也不来自英国。
  
  Guinea pig是“天竺鼠”,而不是一种“猪”。
  
  American Plan是“食宿一费制”,而不是一种“美洲计划”。
  
  American beauty是“月季”,而不是一种“美国美人”。



【责任编辑:admin 】




评论
用户名: 新注册) 密码: 匿名评论
评论内容:不能超过250字,请自觉遵守互联网相关政策法规。
  相关文章
英语陷阱系列
“气功”收入韦氏词典
英语单词速记(汉语中的英语)
Ambivert 中向性格者-性格中性的
英语单词速记:记忆术
  最新图片
24小时TOP
   
·英语单词速记(汉语中的英语)
·英语单词速记:记忆术
·十种妙法记单词
·Ambivert 中向性格者-性格中性的
·绚丽多姿的英语感叹词
·英语陷阱系列
·“气功”收入韦氏词典
热门图片
  更多>>>
焦点聚焦
  更多>>>
 
论坛精华
  更多>>>
·真钱斗地主轧金花龙虎板玖和百家乐http://c
·22岁女大学生要嫁48岁乞丐(图)
·一条短信毁了一种水果 “蛆橘”传言流变调
·蒙古风情十四怪 (一)
·《中国高新技术企业》--www.txrb.com--科信
·东莞大金空调官方介绍 13559702882卢生
·乐众国际最新博彩游戏!真实!新鲜!刺激!
·快国庆了大家怎么安排
最新图片
  更多>>>
推荐文章
  更多>>>
 
关于我们 - 版权声明 - 免责声明 - 欢迎投稿 - 广告服务 - 友情链接 - 网站建设 - 诚聘英才 - 联系我们 - -
Copyright @2007-2009 www.xydyz.com © All rights reserved.
校园第一站 版权所有 客服E-Mail:hyperblue@163.comn 点击这里给我发消息
Site design by hyperblue 鄂ICP备07009403号 Powered by DedeCms