校园学生学习娱乐资源第一门户 校园第一站 源于校园 服务于校园 分享资源和快乐 网站地图 高级搜索 RSS订阅 收藏本站 设为首页
首页 | 校园 | 教育 | 考试 | 电脑 | 英语 | 读书 | 就业 | 论文 | 体育 | 健康 | 图片 | 分类信息
Q Q | 下载 | 游戏 | 音乐 | 影视 | 专题 | 祝福 | 百科 | 问答 | 博客 | 会员 | 社区 | 校园论坛
·偶像剧免费在线收看
·DEDECMS免费模板规则下载
·
·全能空间、网站建设仅200
名人演说 | 趣味英语 | 诗歌散文 | 谚语名言 | 文章搜索:
  当前位置: 主页>英语>轻松英语>英语文库> 文章正文

希腊罗马神话和《圣经》中的英语典故

http://www.xydyz.com 来源:校园第一站 2007-10-27 阅读: 评论


  She didn't think of the beautiful umbrella bought the day before should become a Helen of Troy in her family.Because of this she and her husband quarreled for a long time.

  4.The Trojan Horse木马计;暗藏的危险;奸细

  The Trojan Horse直译"特洛伊木马",是个国际性成语,在世界各主要语言中都有。来自拉丁语equns Trojanus.这个成语甚至还进入到汉语词汇中,**同志在《矛盾论》中,谈到《水浒传》中宋江三打祝家庄时,就用了“木马计”这个典故。

  这个成语出自荷马史诗《奥德赛》。希腊人和特洛伊人交战10年之久,胜负未决。最后,希腊著名的英雄奥德修斯(Odusseus)想出了一个木马计,用木头做了一匹巨马,放在特洛伊城外。全体希腊将士伪装撤退,乘船隐藏在附近的海湾里,而奥德修斯率领20名勇士事先藏进妈肚。特洛伊人误认为希腊人已经败退,大开城门,看到城外的巨大木马,以为这是希腊人敬神的礼物,就把它当作战利品拖进城来,大摆宴席,欢庆胜利。到了半夜,特洛伊人好梦正在酣,毫无戒备的时候,藏在木马里的希腊英雄们都爬了出来,打开城门,发出信号,与附近海湾里返回的希腊大军里应外合,一举摧毁了特洛伊城。

  因此,The Trojan Horse经过不断引用而成为一个广泛流传的成语,常用来比喻the hidden danger;the covert wreckers(内奸);to engage in underhand activities等的意义。

  eg:The superpowers are always sending the Trojan horses to many countries in the world.

  They are defeated only because of the Trojan horse in their country.

  5.Greek Gift(s)阴谋害人的礼物;黄鼠狼拜年,不安好心

  Greek Gift(s)直译是“希腊人的礼物”,出自荷马史诗《奥德赛》以及古罗马杰出诗人维吉尔(Publius Virgilius Maro,公元前70-前19年)的史诗《伊尼特》(Aeneis)中关于特洛伊城陷落经过的叙述。

  据《奥德赛》卷8记述:许多特洛伊人对如何处置希腊人留下的大木马展开了辩论,“他们有三种主张:有的主张用无情的铜矛刺透中空的木马;有的主张把它仍到岩石上;有的主张让它留在那里作为京观,来使天神喜悦”。结果是后一说占优势,把那匹木马拖进城里来,终于遭到了亡国之灾。

  维吉尔的史诗《伊尼特》,写的是特洛伊被希腊攻陷后,王子伊尼斯从混乱中携家属出走,经由西西里、迦太基到达意大利,在各地漂泊流亡的情况。史诗第2卷便是伊尼斯关于特洛伊城陷落经过的叙述,其中情节除了模拟荷马史诗的描述外,还做了更详细的补充。当特洛伊人要把大木马拖进城的时候,祭司拉奥孔(Laocoon)劝说不要接受希腊人留下的东西。他说:“我怕希腊人,即使他们来送礼”这句话后来成了一句拉丁谚语:“Timeo Danaos,et dona ferenteso."(原文的达奈人Danaos,即泛指希腊各部族人)译成英语就是:I fear the Greeks ,even when bringing gifts.其简化形式就是Greek Gifts.可惜特洛伊人不听拉奥孔的警告,把木马作为战利品拖进城里。木马里藏着希腊的精锐部队,给特洛伊人带来了屠杀和灭亡。由此,Greek gift成为一个成语,表示a gift with some sinister purposes of the enemy;one given with intent to harm;a gift sent inorder to murder sb等意思,按其形象意义,这个成语相当与英语的俚谚:When the fox preaches,take care of your geese;也与汉语“黄鼠狼给鸡拜年--不安好心”十分类似

  eg:He is always buying you expensive clothes,I'm afraid they are Greek gifts for you.

  Comrades,be on guard against the Greek gifts!

  To meet Waterloo(倒霉,受毁灭性打击,灭顶之灾)

  滑铁卢是一代天骄拿破仑遭受残败的地方。遭遇滑铁卢,对一个人来说,后果不堪设想。无怪据说二战期间,在准备诺曼底反攻时,温斯顿·丘吉尔和随员冒雨去某地开会,其随员因路滑而摔了一跤,脱口说一句“To meet Waterloo!”丘吉尔竟联想到拿破仑兵败滑铁卢的典故,恼怒地斥责他:“胡说!我要去凯旋门呢!”

  It's Greek to me.(我不知道)

  英国人一般都不懂希腊语。这句话的直译是:对于我这是希腊语。自然是不明白的意思。

  Greek Kalends(幽默,诙谐方式表达的永远不)

  Kalends是罗马日历的第一天。古希腊不用罗马日历,永远不会有这一天。

  Castle in Spain(西班牙城堡,幻想,梦想。相当于汉语中的空中楼阁)

  中世纪某一时期,西班牙是一个颇富浪漫色彩的国家,这句成语是和Castle in air(空中城堡)相齐名的。

  Set the Thames on fire(火烧泰晤士河,这是何等伟大的壮举)

  但是这句成语经常是反其义应用,指那些人对某事只是夸下海口,而不是真正想去做。

  From China to Peru(从中国到秘鲁)

  它的意义非常明白,指从世界的这一边到世界的那一边,相当于汉语的远隔重洋。

  Between Scylla and Charybdis(锡拉和卡津布迪斯之间———在两个同样危险的事物之间:一个人逃出一种危险,而又落入另一种危险)

  锡拉是传说中生活在意大利岩石的怪兽,卡津布迪斯是住在海峡中一端经常产生旋涡的另一个怪兽。水手为了躲避其中一个的危害,而常又落入另一个灾难。意大利这一方的海角叫凯尼斯(Caenys),西西里岛那一方的海角叫皮罗鲁姆(Pelorum)。

  Spoil Egyptians(掠夺埃及———迫使敌人提供自己所需要的东西)

  源于圣经:上帝答应摩西,埃及人必须借给以色列他们所需要的东西。

  Do in Rome as Romans Do(在罗马,就按罗马人的方式办)

  和我们的入乡随俗的意思一样。

  Carry Coals to Newcastle(把煤送到纽卡斯尔)

  把某种东西送到一个人们根本不需要的地方。纽卡斯尔盛产煤,送煤到那里,岂不是多此一举。有趣的是法国也有类似的成语“del'eau a la riviere(送水到大河里)。”

      6.A Penelope's Web亦作The Web of Penelope故意拖延的策略;永远做不完的工作




【责任编辑:admin 】




评论
用户名: 新注册) 密码: 匿名评论
评论内容:不能超过250字,请自觉遵守互联网相关政策法规。
  相关文章
THE OLD MAN AND THE SEA
  最新图片
24小时TOP
   
·THE OLD MAN AND THE SEA
热门图片
  更多>>>
焦点聚焦
  更多>>>
 
论坛精华
  更多>>>
·真钱斗地主轧金花龙虎板玖和百家乐http://c
·22岁女大学生要嫁48岁乞丐(图)
·一条短信毁了一种水果 “蛆橘”传言流变调
·蒙古风情十四怪 (一)
·《中国高新技术企业》--www.txrb.com--科信
·东莞大金空调官方介绍 13559702882卢生
·乐众国际最新博彩游戏!真实!新鲜!刺激!
·快国庆了大家怎么安排
最新图片
  更多>>>
推荐文章
  更多>>>
 
关于我们 - 版权声明 - 免责声明 - 欢迎投稿 - 广告服务 - 友情链接 - 网站建设 - 诚聘英才 - 联系我们 - -
Copyright @2007-2009 www.xydyz.com © All rights reserved.
校园第一站 版权所有 客服E-Mail:hyperblue@163.comn 点击这里给我发消息
Site design by hyperblue 鄂ICP备07009403号 Powered by DedeCms